Задать вопрос

Начало утренних богослужений в будние дни в 8:00, вечерних — в 17:00.
Начало утренних богослужений в субботние дни — в 9:00, в воскресные дни — в 8:00 (на китайском языке) и в 9:45 (на церковнославянском языке).

В будние дни исповедь совершается во время утренних богослужений,
в субботу во время вечернего богослужения. В воскресенье начало исповеди в 9:30 утра.

Главная → Новости

Новости

"Отцы-пустынники" - новая книга на китайском языке

15 сентября вышла в свет новая книга на китайском языке. При поддержке Фонда "Соработничество" по конкурсу малых грантов"Православная иннициатива 2017" издана книга "Отцы-пустынники: Сборник христианских притч и сказаний" на китайском языке.

Испокон веков человек жаждет знания, стремится к духовному очищению, ищет совета и наставления. Уроки здравого смысла из уст мудрых людей являются неотъемлемой частью человеческой культуры, передаваемой из поколения в поколение.

В представляемый сборник вошла сто одна притча о древних отцах-пустынниках, живших начиная с IVвека в пустынях Египта, Палестины и других уединенных местах. Таинственный мир этих подвижников немного приоткрывается нам в их мудрых поступках и высказываниях.

Короткие истории в виде притч о великих старцах, искавших путь к Богу в пустынях, учат нас самому главному: смирению, мудрости, доброте и терпению, но без назидания, а как-то иначе. Иногда – ярким, запоминающимся образом, порой – неожиданным вопросом или еще более неожиданным ответом, а иногда – тихой улыбкой над человеческой немощью. Иногда даже их молчаливые поступки превращались в памятные сказания, которые люди передавали из уст в уста. Старцы, как правило, не были образованными людьми своего времени, как некоторые книжники или философы, но они были просвещены мудростью, проистекаемой от любви к Богу и ближним. Потому и слова отцов-пустынников до сих по звучат так современно, как будто они обращены лично к каждому из нас.

Большинство китайцев приезжающих в Россию (на учебу или длительное проживание) мало знают о Православии и вообще христианстве. Задачей издание является через привычную для китайцев форму притч ненавязчиво рассказать о том, что такое духовная жизнь: О смирении и гордости; О мудрости; О терпении; О милосердии и нестяжании; О вере и неверии; Об учителях и учениках; О молитве. 

_________________________________________________________________________________________________________________

Ника (Тиен-Ти) Лиен, переводчик книги «101 притча. Отцы-пустынники».

Сборник «101 притча. Отцы-пустынники» заключает в себя мудрые высказывания и рассказы об отцах-пустынниках первых веков христианства. Время их жизни 4-тый век по рождестве Христовом. Не смотря на то, что современность уже очень далека от их периода жизни, мудрые слова пустынников долговечны – они преодолевают время и пространство, и до сих пор воспитывают душу человека. В этой книге каждая притча служит добрым назидательным примером для нашей жизни. Хотя все слова просты, в них вложен и скрыт глубокий смысл. Они тесно связаны с отношением к жизни и жизненным выбором человека. Все читатели, верующие или неверующие, получат драгоценные жемчужины мудрости и наставления прочитав эту книгу.

Книга разделена на 7 тематических глав: “О смирении и гордости”; “О мудрости”; “О терпении”; “О милосердии и нестяжании”; “О вере и неверии”; “Об учителях и учениках” и “О молитве”. Эти 7 глав рассказывают о добродетели, учат правильному подходу к жизни и ее событиям, говорят о смысле жизни. Именно эти темы и есть самое важное в жизни любого человека. Эту книгу стоит читать неторопливо и каждый её повествование заслуживает глубокого размышления. Более того, перечитывая через некоторое время эти рассказы, мы получаем новое вдохновение к внутренней жизни.  
Я получила немало пользы буквально от всех рассказов приведенных в этой книге, для меня, каждый из них – это отдельный мир достойный глубокого размышления, поэтому мне сложно выбрать свою самую любимую притчу. Однако, до того, как я начала писать эту статью, я выбрала некоторые из этих притч и снова их перечитала. После этого я поняла почему эту книгу стоит неоднократно перечитывать. У книги есть одна важная особенность, которая мне очень дорога – мудрые слова отцов- пустынников учат нас, как преображать в совей жизни те моменты, в которых раньше ты мог ошибиться, иначе говоря, она подсказывает как иметь правильное отношение к жизни руководствуясь мудростью Божией, а не общепринятой человеческой логикой. Все действующие лица в притчах
– живые, обыкновенные люди, как каждый из нас. А все притчи – настоящие события из жизни. Но мы забываем преподанный нам урок мудрости и через некоторое время вновь беремся за старое. Ввиду этого, нам нужно постоянно напоминать себе о непреложных истинах жизни. Да и к тому же необходимо уметь делать паузы в суматохе жизни, для того чтобы с точки зрения стороннего наблюдателя посмотреть на себя, углубиться мыслью в свою жизнь, и потом, сделав верную корректировку, снова отправляться в путь, но в этот раз уже правильный.
В процессе перевода этой книги, самая большая проблема с которой я столкнулась касалась того, как переводчик должен верно передать все особенности оригинального текста. Язык притч хотя сам по себе и простой, но в некоторых моментах он очень не конкретно описывал ту или иную реальность (в смысле событие) духовной жизни. Встречались и такие предложения, буквальный перевод которых сделал бы их совершенно непонятными. Особенно это относится к последним фразам притч. Сталкиваясь с такими местами, я не всегда могла сразу понять, как они соотносятся с изложенным до этого. И то, как их правильно перевести так что бы не нарушить первоначального смысла притчи было для меня важной и сложной задачей. Кроме того, учитывая территориальные языковые различия в китайском языке, я старалась избежать просторечий, или терминов понятных только в отдельных районах Китая. Мне хотелось сделать перевод книги на правильный и в то же время живой китайский язык.
Как это получилось, судить вам, мои дорогие читатели.
От всего сердца надеюсь, что мудрые слова отцов-пустынников зажгут на Вашем жизненном пути тот свет, который необходим каждому для движения в верном направлении.
Выражаю большую благодарность всем моим друзьям, которые помогали мне в переводе молитвой и советом!

15.09.2017 13:56